Quality in translation is important. Everybody knows that. In
this piece, Simon Andriesen, founder and CEO of MediLingua,
will show you how to stay away from US court rooms, and also
how to prevent a nightmare scenario such as described below.
While an error in an instruction guide for a microwave is simply
annoying, an error in a medical document can injure or kill a
patient, and in the worst case it can put you in front of a US
jury sympathetic to a grieving widow. In the translation world
some terrible stories go around about injury and death due to
translation errors in medical instruction text.